
С 1 марта 2026 года вступили в силу изменения в Закон «О защите прав потребителей», внесённые Федеральным законом от 24 июня 2025 года № 168-ФЗ. Закон «О защите прав потребителей» был дополнен новой статьей 10.1, согласно которой информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей, не являющаяся рекламой, должна быть выполнена на русском языке как государственном языке Российской Федерации. В регионах, где это предусмотрено законодательством, она может дополнительно размещаться на государственных языках республик и других языках народов России. Роспотребнадзор информирует, что информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей, – это любая информация, расположенная в общедоступных местах и доводимая до сведения неопределённого круга потребителей при осуществлении торговли, бытового и иных видов обслуживания потребителей.
Главный документ, на который нужно ориентироваться, — Федеральный закон от 24.06.2025 №168-ФЗ. Он вносит изменения в Закон РФ 2300-1 «О защите прав потребителей» — добавляет отдельную статью 10.1.
Цель закона: защитить русский язык как государственный, снизить использование иностранных слов в публичном пространстве и соблюдать нормы современного литературного языка.
За нарушение закона о запрете использования иностранных слов без перевода предусмотрены штрафы и другие санкции. Контролировать соблюдение требований будут Роспотребнадзор и Федеральная антимонопольная служба (ФАС).
В связи с большим количеством запросов производителей и специалистов косметического рынка редакция журнала «Сырье и Упаковка» обратилась за комментариями к Исполнительному директору Российской парфюмерно-косметической ассоциации (РПКА) Александре Скоробогатовой.
— В чем суть Закона «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации»?
— Сначала было принято изменение в Федеральный закон 53-ФЗ «О государственном языке». И для того, чтобы эти нормы стали практически рабочими, в 25-м году часть требований спустили в Закон 2300-1 «О защите прав потребителей». В этом документе выделили группу под названием «Публичная информация», к которой закон предъявил требования по использованию русского языка. Сделано это для того, чтобы информация, которая доступна в первую очередь взгляду обычного потребителя, была предоставлена на русском языке.
— На что распространяется документ?
— Новая статья 10.1 дает определение тому, что такое «публичная информация», трактовать ее можно достаточно широко. Но, в первую очередь, это информация, которая располагается на каких-либо физических конструкциях, распространяется в торговых точках, при оказании услуг, и предназначена для потребителя — гражданина, приобретающего товар или заказывающего услуги для своих личных целей. То есть эти требования не распространяются на деятельность бизнеса, на взаимоотношения компании с компаниями, а только на взаимоотношения контрагента и потребителя. Широкое толкование новой статьи предполагает, что и информация в интернете, которая предназначается непосредственно потребителям, может быть публичной. Теперь это предположение подтверждено разъяснениями Роспотребнадзора, но разъяснение не конкретизирует какие именно сайты могут считаться источниками публичной информации.
— В какой степени Закон затрагивает карточки товаров на маркетплейсах, информацию в интернете?
— Ситуация с интернетом остается неясной, учитывая, что «Вайлдберриз» выпустил разъяснение, которое говорит о том, что требования нового закона не распространяются на карточки товара. Компания «Ламода» разослала на днях своим продавцам такую же информацию. Поэтому, несмотря на то, что, со стороны регулятора появилась некая определенность, но нет детализации, а со стороны маркетплейсов выпущена совершенно противоположная информация, ответ на вопрос – что же есть публичная информация в интернете остается подвешенным. Возможно, для ответа на него потребуются дополнительные разъяснения или начало правоприменительной практики, чтобы понять какие сайты в интернете имеет в виду Роспотребнадзор и действительно ли из этих сайтов исключается интернет-торговля.
— Что с этикетками, какие есть исключения?
Что касается этикеток. Непосредственно эта же самая новая статья 10.1 устанавливает исключения, описывая ту информацию, на которую однозначно новые требования не распространяются. Это реклама, в документе это сказано напрямую, и информация, которая регулируется статьями 8, 9, 10 этого же самого Закона «О защите прав потребителей». И к информации, которая регулируется этими статьями, относится, в том числе, и обязательная информация о товарах, которая представляется в маркировке. То есть это обязательная информация, которая должна быть о косметической продукции, на этикетке, на потребительской упаковке. На нее однозначно новые требования не распространяются.
Остается в серой зоне дополнительная информация в маркировке, это, как правило, маркетинговые заявления о продукции, но, повторюсь, в целом к названиям продукции, к изготовителю, к торговым маркам, к наименованию продукта новые требования не применяются.
— Затрагивает ли Закон товарные знаки? Фирменные названия? Какие активности Закон не затрагивает?
— Когда мы уже говорим не об этикетке, а непосредственно о публичной информации, к ней применяются исключения, которые установлены в технических регламентах. Это та информация, которая, согласно нашему техническому регламенту, в этикетках может быть на латинице, а именно — название, состав по INCI, название цветов декоративной, окрашивающей косметики и объем продукции. Закон также не распространяется на зарегистрированные товарные знаки и фирменные наименования компании. Таким образом, если название продукта указано в документах на латинице, либо оно является зарегистрированным ТЗ, в публичной информации оно может оставаться на латинице без дублирования на русский язык.
Также можно не дублировать информацию, которая согласно ТР может приводиться на латинице. Вся остальная информация, которая приводится на иностранном языке, либо должна быть продублирована полностью идентично по смыслу и визуальному исполнению на русском языке (то есть должен быть соблюден одинаковый размер шрифта, его тип, его цвет), либо должна быть приведена только на русском.
— Что делать с описаниями новинок косметики, парфюмерии, бытовой химии в новостных лентах и Интернете? Кто несет ответственность за соответствие закону?
— Что касается торговли, то в торговле первые предписания направляются непосредственно продавцу. А дальше продавец уже, как правило, спускает свою претензию изготовителю. Но это уже такая длинная история. В первую очередь все падает на продавца, если мы говорим, например, про зону торговли или зону оказания услуг. Когда мы говорим про какие-то информационные площадки и затрагивает ли их вообще новое требование, то, если речь идет о зарегистрированном средстве массовой информации, — там свои правила использования русского языка, которые также не претерпевали изменений и регулируются Законом РФ от 27.12.1991 № 2124-1 «О средствах массовой информации». Блоги и незарегистрированные в качестве СМИ информационные источники, распространяющие информацию для потребителя, формально могут быть сочтены за источник публичной информации, но кто здесь будет проводить грань – это «мои эксперименты с косметикой для подружек» или информация для потребителя (если это не прямая реклама) — тоже вопрос открытый.
— Применяется ли закон к ресурсам, которые полностью ориентированы на экспорт?
— С учетом того, что новые требования не распространяются на обязательную маркировку продукции, то продукции на экспорт и ресурсов, полностью ориентированных на иностранных потребителей, это все не касается.
— Можно ли использовать профессиональные обозначения — SPF, pH, UVA/UVB? Что делать с иностранными словами «баттер», «лайнер», «бьюти», терминами, например, «парабены», «сульфаты»?
— Отмечу сначала, что в отношении публичной информации появились требования к использованию англицизмов, слов-заимствований, как, например «бьюти», «антиэйдж», «дедлайн», «тайминг», «велнесс» и многих других слов, которые мы употребляем даже в кириллице. Такие иностранные слова теперь можно использовать только если они включены в утвержденные Институтом русского языка словари.
Какие-то слова там есть, но много чего нет. Слова «бьюти» в словаре нет, получается в публичной информации оно теперь под запретом. Что касается слов «лайнеры», «баттеры», «эмоленты», «тонеры». В таких случаях нас может спасти ГОСТ 32048 «Термины и определения» — это, практически, словарь наименований продукции, это наша отраслевая особенность и подобные термины могут продолжать использоваться. Что касается использования в публичной информации общеупотребимых аббревиатур – SPF, UVA, UVB, pH, ppm, AHA и тп. С одной стороны, по отношению к этим терминам нет допусков, которые бы официально разрешили их использовать, но кажется очень странным переводить это на русский язык. Достаточно сложно эти аббревиатуры привести кратко на русском так, чтобы было понятно, о чем речь.
Также пока не понятны требования к общепринятым мировым обозначениям определённых физико-химических, биологических, медицинских и других специализированных терминов, которые всем миром понимаются одинаково, используются одинаково. И есть предположение, что все-таки к таким общемировым признанным аббревиатурам вопросов быть не должно. Потому что если их пытаться как-то перевести или хотя бы просто кириллизировать с аббревиатурами, они не будут понятны.
— Какой алгоритм действий должен быть у производителей и маркетологов, чтобы не попасть на штрафы? Что сделать в первую очередь?
— В первую очередь нужно разбираться с публичной информацией в торговле, в торговых точках: фирменные стенды, вывески, информационные плакаты — это все необходимо проверить и привести в соответствие с новыми требованиями. Вероятно, торговля будет первой точкой контроля.
Что касается маркировки продукции, достаточно сложно тут давать какие-то рекомендации, с учетом того, что дополнительная часть маркировки остается в «серой зоне» и может быть признана публичной информацией. Компаниям нужно подумать и оценить риски при разных возможных подходах к решению этого вопроса. Очень важно при запуске новых продуктов продумать необходимость использования латиницы в маркировке и будущих коммуникациях с потребителем через публичную информацию.
Читать по теме:
Какие словари использовать для проверки фиксации иностранных слов:
Четыре словаря, утвержденные Распоряжением Правительства РФ от 30 апреля 2025 г. № 1102-р:
— Орфографический словарь русского языка как государственного языка Российской Федерации (разработчик – ФГБУ науки Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН).
— Орфоэпический словарь русского языка как государственного языка Российской Федерации (разработчик – ФГБУ науки Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН).
— Словарь иностранных слов (разработчик – ФГБУ науки Институт лингвистических исследований РАН).
— Толковый словарь государственного языка Российской Федерации (разработчик – ФГБОУ высшего образования «Санкт-Петербургский государственный университет»).

